Omar Khayyam, Rubaiyat, [1991], XXIV en XXX1 Ed. Elihu Vedder: "Ah, make the most of what we yet may spend, Before we too into the Dust descend; Dust into Dust, and under Dust, to lie, Sans Wine, sans Song, sans Singer, and---sans End!" en "Yesterday This Day's Madness did prepare; To-morrow's Silence, Triumph, or Despair: Drink! for you know not whence you came, nor why: Drink! for you know not why you go, nor where."
Vertaling Bijbel, Kanttekeningen SV, [], Maar ziet, er is vreugde en blijdschap met runderen te doden, en schapen te kelen, vlees te eten, en wijn te drinken, [en te zeggen:] [47]Laat ons eten en drinken, [48]want morgen zullen wij sterven. 47. Hebreeuws, eten en drinken; te weten, willen wij. 48. Dit spreken de goddelozen spottenderwijze, alsof zij zeiden: Onze profeten zeggen dat wij haast zullen omgebracht worden; laat ons dan lustig en vrolijk zijn zolang het ons gebeuren mag.